Nejaktivnější tlumočník v Praze 2

Naše překladatelka patří mezi nejaktivnější současné tlumočníky pro Prahu 1 a 2 + další Prahu. Kolegyně – soudní tlumočník – je k dispozici na přímém kontaktu a lze se s ní dohodnout prakticky okamžitě na překladu, nebo tlumočení se soudním razítkem.

Kolegyně vypracovává přibližně 4 překlady denně + provádí cca 2 x tlumočení během jednoho pracovního týdne/ nebo dle požadavků klienta a časové náročnosti tlumočení.

Pro bližší kontakt se soudním tlumočníkem se s ním spojte – ZDE.

Překlady ekonomicky-hospodářských textů z/do italštiny

Co jsou překlady ekonomicko-hospodářských textů z/do italštiny

Překlady ekonomicko-hospodářských textů z/do italštiny jsou velmi důležitým oddílem překladatelské problematiky. Překlady ekonomicko-hospodářských textů mají svá specifika a pro jejich realizaci je nutné mít s překlady do italštiny bohaté zkušenosti a mít také minimální znalosti ekonomie, daňové problematiky, jak italské, tak té české. Překladatel musí ovládat terminologii ekonomických a hospodářských obratů a jejich ekvivalentů do překládaného jazyka a správně tyto volit.

Žádáte-li překlad odborného textu z oblasti ekonomie, kontaktujte nás prosím ZDE.

Kdo ekonomicko-hospodářské texty z/do italštiny vyhotovuje

Překlady ekonomicko-hospodářských textů z/do italštiny většinou vyhotovuje překladatel, který se zabývá písemnými překlady a to konkrétně překlady ekonomicko-hospodářských textů. Měl by být člověkem s kvalitní teoretickou základnou překládaného jazyka a člověkem, který umí spojit teorii a praxi; člověkem, který umí ověřovat termíny na internetu, či je nadále ještě konzultovat s dalšími odborníky: ekonomy, daňovými poradci.

Kde těžíme terminologii

Stěžejními publikacemi v oblasti hospodářské a právní italštiny jsou na českém trhu zejména dva odborně zaměřené slovníky, určené právě překladatelským subjektům. Těmito publikacemi jsou Hospodářský česko-italský slovník a slovník právních pojmů. Zdaleka nezůstáváme ale jen u nich. Tyto pulikacemi jsou pouze překladovými slovníky a rozhodně první z nich nenajde na českém trhu v oblasti např. účetních pojmů konkurenta. Z původních italských publikací zmíním např. výkladový slovník Enciclopedia legale di selezione, kde lze také vyhledat autentické smlouvy aj.

Kolik ekonomicko-hospodářský překlad z/do italštiny stojí

Cena ekonomicko-hospodářského překladu z/do italštiny se odvíjí dle jeho náročnosti. Každý překlad je jiný. Existují překlady, jejichž náročnost není vysoká a jsou například běžnými výkazy, statistikami. Naproti tomu existují ekonomicko-hospodářské překlady z/do italštiny, které si vyžadují mimořádnou znalost dané problematiky a občas si vyžadují ještě konzultaci nějakého odborníka z právního prostředí, např. ekonoma. U nás se většinou s překladem ekonomického tématu vejdeme do běžné taxi, která u překladu z jazka začíná na cca 200 Kč a na překladu do jazyka na 250 Kč. Pro rodilého mluvčího – překladatelku Ale Monati – není problém český ekonomický text svižně přeložit do svého rodného jazyka.

Do italštiny tedy z oblasti ekonomie překládáme

Účetní problematiku z i do italštiny, ekonomické a marketingové studie a plány – z/do italštiny. Obchodní smlouvy z oblasti práva – také obousměrně. Rozvahy, statistiky, daně, zprávy a vše co nějak souvisí s ekonomií, obchodem, vedením, reklamou či lidskými zdroji. Ekonomický překlad do italského jazyka překládá italská rodilá mluvčí Ale Monati – dlouholetá překladatelka se specializací na český jazyk.

 

 

Nejvýhodnější tvorba italské verze E-shopu

Italská mutace e-shopu překladem z českého jazyka od týmu překladatelů italštiny. V našem týmu hostíme dvě překladatelky/rodilé mluvčí italského jazyka/ a lingvistky zároveň. Jedná se o Dr. Lucii Francescon a její kolegyni sídlící v italské Florencii.

S italskými kolegyněmi jsme v minulosti začínali s překlady webových stránek do italského jazyka. Jednalo se o stránky českých firem, podnikajících buď v ČR (v Praze i jinde), nebo firem expandujících do Itálie.

Nyní v posledních letech se jedná převážně o E-shopy, tedy české internetové obchody nabízející zboží přes internet. Naši zákazníci se na nás obrací s požadavkem převodu obsahu do italského jazyka.

Není ani výjimkou, že občas se k nám dostane požadavek italského klienta, který se rozhodne pro internetové podnikání se svým E-shopem v ČR.

Žádáte-li překlad E-shopu do italštiny od italského rodilého mluvčího, Dr. Lucii Francescon, kontaktujte nás ZDE.

 

Překladatelská agentura na italštinu

Pokud to přeženu, jsme vlastně něco takového, s tím rozdílem, že si práci řídíme sami a zákazníci od nás mají  lepší ceny.

Gustav Vigato a tým překladatelů překládají:

  • doklady s požadavkem ověřeného překladu
  • texty technické
  • texty právní
  • texty ekonomické
  • překlady webových stránek
  • texty umělecké

Žádáte-li překlad z/do italštiny, kontaktujte nás ZDE.

Tvorba titulků k italským filmům

Překlád titulků ke všem italským filmům. Překlad veškerých italských textů z “netechnické” sféry lidské činnosti: 1) umění obecně, 2) film, 3) literatua, 4) bulettiny, 5) publikace, 6) libreta, 7) scénáře

Překlad titulků z italštiny a dalších oblastí italského textu z netechnické oblasti je otázkou více individuálního přístupu a kokrétních příprav, nastudování textu, zhodnocení zkušeností. Pro více informací je tým italštinářů k dispozici.

Žádáte-li překladatele italského filmového umění obracejte se na stránku s kontakty ZDE.

Interprete della lingua ceca – Praga

Traduzioni italo-ceche a Praga. Traduttore italo-ceco per le traduzioni giurate.

Per contattarlo, cliccare QUI e telefonare.

 

Traduzioni italo-tedesche

Traduzioni italo-tedesche a Praga. Traduttore italo-germanico per le traduzioni giurate.

Per contattarlo, cliccare QUI.

Traduzioni giurate lingua tedesca – Praga

Traduzioni giurate verso la lingua tedesca – Praga sono richieste sempre di piu´. La settimana scorsa abbiamo accettato addirritura una dozzina di documenti da traddurre dall´italiano verso il tedesco. La nostra collega, traduttrice giurata delle due lingue s´e´ intrapressa del compito con una professionalita´ assoluta.

La traduttrice giurata e´ disponibile in Praha 1, 2, 3 stubito, ossia rege dei punti di raccolta dove lascriare in Praga i documenti da traddurre altrove.

Se desiderate contattare la traduttrice giurata, contattatela QUI.

CUD

Klient nás požádal o kompletní překlad “comunicazione anticipata dati modello CUD” pro účely řízení daňového přiznání daně z příjmu fyzických osob a ve vtahu ke správě sociálních věcí. Klientovi jsme vyšli vstříct a byly ochotni dodat překlad z italštiny v expresním termínu:

  • ze soboty → do neděle

Nebyl to pro nás problém, neboť jsme se o rychlý překlad CUDu podělili s kolegyní, překladatelskou z italského jazyka v týmu tento překlad měli za pár hodin hotový.

Překládaný dokument byl klientem dodán v mailové podobě (scanová kopie) a zpět jsme jej dodali v perfektní PDF verzi. Platbu klient provedl bankovním převodem v den započetí překladu.

Nakonec tedy byla, jako obvykle, spokojenost na obou stranách, kdy klient dostal svůj překlad v bezkonkurenčním termínu. Výhoda spolupráce na přímo s překladateli je tedy zjevná. Pokud by klient v sobotu podvečer kontaktoval mailem některou z agentur, zřejmě by mu nikdo nevyhověl dříve, než v pondělí.

Z/do italštiny provádíme expresní překlady:

  • během víkendu
  • i s ověřením
  • expresní překlady ve večerních hodinách
  • expresní překlady do velmi krátkých termínů (1hodina, 2 hodiny apod.)

Žádáte-li expresní překlad z/do italštiny, kontaktujte nás prosím ZDE.

Od soudního překladu až po webové stránky

Jsme tým 12 ti překladatelů italského jazyka a jako tým jsme schopni poskytnout velmi široké oborové portfólio, co se překladů italštiny týká. Naše 4 kolegyně jsou soudní tlumočnice, ale tam práce nekončí, je řada klientů co má naprosto odlišná přání.

Minulý týden jsme přijali rozsáhlou zakázku překladu webových stránek do českého jazyka. Klientem byl majitel italského E-shopu. Překlad zabral celkem 6 týdnů a podílelo se na něm několik překladatelů.

Zde je náhled E-shopu: www.53moto.it

Žádáte-li od nás překlad webových stránek, nebo soudní překlad z/do italštiny, kontaktujte nás prosím ZDE.

Italská verze našeho webu v zahraničí. Jsme pro kvalitní práci a tu se snažíme propagovat prostřednictvím našich webových stránek po celém světě.

Italská verze našeho webu v zahraničí. Jsme pro kvalitní práci a tu se snažíme propagovat prostřednictvím našich webových stránek po celém světě.

 

Ověřený překlad poštou

Ověřený překlad z/do italštiny vám zašleme také poštou a to za dobírečné 100 Kč/zásilka. Překlad z/do italštiny tak můžete mít prakticky za několik dní doma. Naše kolegyně soudní tlumočnice, viz. kontakty jej ráda dodá touto cestou pro mimopražské zákazníky.

Žádáte-li soudní překlad z/do italštiny poštou, kontaktujte nás ZDE.

Přístupné ceny

Ceny za překlad z/do italštiny mají velikou výhodu, tvoříme je totiž my, překladatelé. Nejsme agentura a víme, kolik překlady u agentur stojí. Překlady účtujeme bez zprostředkovacích poplatků. Cenu za profesionální překlad u nás naleznete již od 350 Kč za 1 normovanou stranu do jazyka.

Ano, necháte-li si přeložit pouze 1 normovanou stranu, tedy text, který se nikterak neopakuje a nejedná se tedy o množství, kde by se dala aplikovat tzv. množstevní sleva. My provedeme profesionální překlad, např. technického textu.

Profesionální proto, že bude splňovat veškerá hodnotící kritéria, která text (překlad) profesionálním činí. Tato kritéria jsou komplexem hodnot, které se dají shrnout a nazvat jako: překladatelský kumšt.

Takový text musí mít hlavu a patu, nesmí obsahovat chyby ve formálních a obsahových prvcích. Je překladem o který se můžete opřít.

Přejte-li si od nás vyhotovit překlad za přístupnou cenu z/do italštiny, kontaktujte prosím náš tým překladatelů ZDE.