Jedinečný mezinárodní tým pro Lékařsko-farmaceutické překlady, jazyk: Němčina. Překlady od publikujících lékařů, farmaceutů (farmaceutický marketing – nové léky) a vědeckých pracovníků. Zajištění jazykových předtiskových korektur v daném jazyce: ano. Dodání v termínech: dle rozsahu. Možnost krátkých expresních zakázek: ano. Precizní grafické zpracování publikovaných materiálů: ano (grafika + jazyk).
- Vypracování expresních zakázek v překladu krátkých lékařských zpráv: do 24 hodin
- Zapracování grafiky externím týmem specialistů (v neúplných souborech) do 24 hodin: ano
- Vypracování lékařského překladu německými a českými lékaři: ano
- Vypracování lékařského a farmaceutického překladu českými a německými lékaři: ano
- Vypracování do dalších jazyků, mimo němčinu: ano (další lékaři)
- Zpracování unikátních vědeckých projektů: ano
Farmaceutické překlady: SÚKL
- překlady pro Státní ústav pro kontrolu léčiv
- překlady pro nadnárodní farmaceutické subjekty
- překlady pro české výrobce / distributory léčiv
- překlady pro slovenské výrobce / distributory léčiv
- farmaceutické překlady do slovenského jazyka
- farmaceutické překlady do českého jazyka
- farmaceutické překlady z anglického jazyka
- farmaceutické překlady z německého jazyka
Lékařsko-farmaceutické překlady Němčina: cíle
Lékařsko-farmaceutické překlady: němčina pro farmacii, výzkum, lékařskou jazykovědu. „Přechody“ mezi 2 cizími jazyky: ano. Nejčastější mezi-jakykové Vědecko-lékařské překlady: angličtina-němčina, čeština-němčina, slovenština-němčina.
Lékařsko-farmaceutické překlady Němčina: tým
Lékařsko-farmaceutické překlady: 8 lékařů z klinickou praxí žijících v zahraničí (Švýcarsko, Německo, Rakousko) i v ČR. Postup v průběhu projektu lékařsko-farmaceutických překladů z/do německého jazyka:
- příjem informací ohledně požadovaného projektu v rámci němčiny od zadavatele (rozsah, charakter, zvláštní instrukce pro zpracování lékaři)
- zhodnocení kompatibility aktuálně dostupného týmu s požadovaným projektem v němčině nebo do němčiny
- dodání informací klientovi o disponibilitě a kompatibilitě týmu s daným zadáním (případně doladění termínů dodání apod.)
- zadání předáno zadavatelem realizačnímu týmu českých a německých lékařů
- dodržení termínu dodání + předání projektu zadavateli
Žádáte-li lékařsko-farmaceutický překlad z/do němčiny, kontakt na tým lékařů je ZDE.