Technické překlady z/do norštiny: VÝKRESY

  • 15. 12. 2017

V technickém překladu do norštiny – z angličtiny (norštiny, švédština: zdrojové texty – anglicky, česky), jsme zaznamenali několik odlišností od standardního zadání klasických textových souborů: jednou z nich je dominantní odlišnost spočívající v překladu výkresové dokumentace a montážních listů, s legendou v norském jazyce extra.

Překlad z/do norštiny: SourceMemory

Extra, protože část souborů není dostupná ve formátu DWG a klient si legendu záměrně přeje dodat extra. Vyhovujeme mu. Soubory v Excelu budou překládány klasickou metodou přepisováním buněk. Klientovi taktéž předestíráme perspektivu zpracování překladu CAT nástrojem alternativní provenience s kompatibilitou SourceMemory s tradičním Trados Studiem.

PDF, WORD, EXCEL norský překlad

Další možnosti a partikulárie souborů (PDF, Word, Text, Excel) s klientem probereme při další schůzce. Termín vypracování všech souborů do norského jazyka stanovujeme na cca: 6 týdnů, s tím, že tyto obsahují i rezervu pro změny, které klient může provést během provádění překladu – např. změny technické v označení částí atp. Klientům požadavek na překlad souborů: 12 týdnů. Překlad manuálu do norštiny v rozsahu 150 normostran je možno dodat nejdříve za 2 týdny od započetí překladu.

Angličtina, norština: 250 normovaných stran

Překlady manuálů, kombinace jazyků: angličtina⇔norština, čeština⇔norština, němčina⇔norština. Typologie pro normy: až 250 normovaných stran týdně. Standardní řešení: do 50 stran technického překladu za týden. Vyšší objemy: zapojení více překladatelů v týmu.

Žádáte-li technický překlad do norštiny: telefonický či E-mailový kontakt je ZDE.

Zařazeno do témat: ,