Le traduzioni dall’italiano all’inglese a Praga rappresentano una parte essenziale della nostra attività professionale. Molti clienti ne fanno richiesta e spesso necessitano di traduzioni ufficiali, cioè con valore legale.
Per essere riconosciuta ufficialmente, una traduzione deve rispettare requisiti specifici e può essere effettuata solo da un traduttore giurato (traduttore legale). Tra i requisiti fondamentali c’è l’apposizione del timbro ufficiale che attesta l’autenticità e la conformità della traduzione al documento originale.
Cos’è una traduzione ufficiale? 🖋️
La traduzione ufficiale deve essere redatta in modo tale da essere legalmente vincolante e riconosciuta dalle istituzioni sia in Italia che nei paesi anglofoni. Il traduttore è responsabile della precisione, completezza e correttezza della traduzione e appone sul documento il proprio timbro ufficiale.
Quando serve una traduzione ufficiale? 📄
La traduzione ufficiale italo-inglese è richiesta ad esempio per:
-
la presentazione di documenti ufficiali (certificati di nascita, attestati, diplomi)
-
documenti legali (contratti, accordi, atti notarili)
-
documentazione aziendale (statuti, contratti commerciali)
-
pratiche di immigrazione e richieste di visto
-
altre situazioni in cui è richiesta validità legale
I nostri servizi e la qualità della traduzione 🏆
I nostri traduttori hanno anni di esperienza e una profonda conoscenza di entrambe le lingue e del quadro legale. Utilizziamo tecnologie moderne e un controllo qualità accurato per garantire documenti professionali e privi di errori.
Contattaci 📞
Per ordini di traduzioni ufficiali italo-inglesi non esitare a contattarci. Siamo disponibili anche per incarichi urgenti con garanzia di qualità e rapidità.
0 Comments Leave a comment