Překlad smlouvy o provedení mediace: klíčové aspekty a ukázka textu v češtině a italštině ⚖️?

Mediace je stále častěji využívanou alternativou řešení sporů, která umožňuje stranám najít dohodu bez zdlouhavých soudních řízení. Překlad smluv o provedení mediace je proto zásadní v mezinárodním prostředí, kde účastníci komunikují v různých jazycích, například v češtině a italštině.

Překlad musí být nejen jazykově přesný, ale také zachovat právní terminologii a ducha smlouvy tak, aby obě strany plně rozuměly svým právům a povinnostem. Níže uvádíme ukázku klíčových částí smlouvy o provedení mediace, kterou překládáme z češtiny do italštiny, včetně originálních textů:


Závazek účastníků hledat dohodu

Český text:

Účastníci v dobré víře prohlašují, že se pokusí hledat a dosáhnout v mediaci dohody. Kdokoli z účastníků může kdykoliv od mediace odstoupit nebo ji pozastavit. Pokud to má v úmyslu, nejprve o tom písemně informuje mediátorku.

Italský překlad:

I partecipanti dichiarano in buona fede che cercheranno di trovare e raggiungere un accordo in mediazione. Qualsiasi partecipante può ritirarsi o sospendere la mediazione in qualsiasi momento. Se intende farlo, prima informerà la mediatrice per iscritto.

Tento odstavec zdůrazňuje, že mediace je založena na dobrovolnosti a otevřenosti. Je důležité, aby obě strany měly možnost kdykoliv proces přerušit či ukončit, přičemž informování mediátorky písemně je podmínkou pro transparentnost a řádné vedení mediace.


Právo mediátorky ukončit mediaci

Český text:

Mediátorka je oprávněna ukončit mediaci, pokud rozhodne o tom, že byla zásadním způsobem narušena důvěra mezi ní a některým účastníkem.
Mediátorka a účastníci se dohodli, že mediace bude probíhat po dobu určitou do 13.2.2019.

Italský překlad:

La mediatrice ha il diritto di interrompere la mediazione se decide che la fiducia tra lei e uno dei partecipanti è stata sostanzialmente compromessa.
La mediatrice e i partecipanti hanno convenuto che la mediazione avrebbe avuto luogo per il periodo determinato fino al 13.2.2019.

Tato část smlouvy chrání mediátorku v případě, že dojde k narušení důvěry, která je základním předpokladem efektivní mediace. Rovněž stanovuje časové omezení trvání mediace, což je standardní praxe pro jasné vymezení závazků všech zúčastněných.


Význam odborných překladů právních dokumentů

Překlady smluv o mediaci a jiných právních dokumentů mezi češtinou a italštinou musí být prováděny zkušenými překladateli s právním vzděláním a znalostí obou právních systémů. Pouze tak lze zajistit, že všechny formulace budou právně správné a budou respektovat místní zvyklosti.

V případě potřeby nabízíme i úřední ověření překladu, které je nezbytné pro podání dokumentů u soudů či jiných úřadů v České republice i Itálii.


Potřebujete překlad smlouvy o provedení mediace?

Pokud hledáte profesionální a ověřené překlady právních dokumentů mezi češtinou a italštinou, neváhejte nás kontaktovat. Více informací a kontaktní údaje najdete na gustav-vigato.eu/kontakty.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *