Naše práce navazuje na metodiku CLP a strukturu oddílů 1–16. Při převodu mezi jazykovými mutacemi zajišťujeme věcnou shodu, konzistenci jednotek a důslednou terminologii. Úvod do lokalizační praxe najdete v článku Lokalizace bezpečnostních listů podle pravidel CLP, navazující přehled k jazykům pak v sekcích pro anglické bezpečnostní listy a české bezpečnostní listy.
SDS jako nosič identifikace
Bezpečnostní list je primárním dokumentem, ve kterém se identifikace směsí formalizuje. V oddíle 1 uvádíme obchodní název a jednoznačný UFI, v oddíle 3 pak rozhodné složky s podílem na klasifikaci. Při absenci nebo neaktuálnosti dokumentace připravíme nový SDS – postup a rámec shrnuje přehled Vystavení nových bezpečnostních listů.
Překlady a revize provádíme s ohledem na auditní dohledatelnost. Změny proti zdroji zaznamenáváme a terminologickou konzistenci držíme napříč portfoliem.
Pro efektivní správu větších sad směsí využíváme tabulkové předlohy a datové toky popsané v tématu „excelové překlady“.
Návaznost na etikety a prvky označování
Identifikace v SDS musí korespondovat s identifikací na obalu: obchodní název, UFI, piktogramy, H-/P-věty a doplňkové prvky označování. Přenos údajů řešíme přímo v návrhu štítku, aby mezi dokumenty nevznikaly nesrovnalosti a aby kontroly v distribučním řetězci potvrdily jednoznačné přiřazení ke směsi.
Praktické zásady a ukázky rozvržení shrnujeme v přehledu Zpracování etiket k bezpečnostním listům. U časově kritických projektů navazujeme režimem expresní, přičemž neustupujeme z dvoustupňové kontroly (odborné a jazykové).

Odpovědnost a odborná garance
Za správnost údajů odpovídá dodavatel v EU; v bezpečnostním listu uvádíme odpovědný kontakt a postupy pro mimořádné události. Role a náležitosti odborného dohledu rozebíráme zde: Odborně způsobilá osoba v bezpečnostním listu.
V regulovaných odvětvích (farmacie, zdravotnické prostředky) klademe důraz na konzervativní terminologii a úplnost informací o expozicích a opatřeních.
Vstupní praxi a oborové nuance mapuje rubrika farmacie.
Jazyková konzistence a tržní přesah
Identifikace směsí musí být jednoznačná bez ohledu na jazyk dokumentu. Proto držíme shodnou strukturu, notation a styl zápisu v CZ/EN verzích a průběžně kontrolujeme, že názvy složek, UFI a kódy neodbočují od zdrojového masteru.
U větších portfolií sjednocujeme pojmenování výrobkových řad, aby nedocházelo k duplicitám na evropském trhu.
Další specifika lokalizace a průřezové příklady řešíme v tematických přehledech pro EN SDS i CZ SDS, včetně návaznosti na nové či revidované dokumenty.
Rozsah prací a cenová orientace
Rozsah obvykle zahrnuje kontrolu složení, výpočet klasifikace, přípravu SDS, návrh/validaci etikety a jazykovou revizi. U stávajících dokumentů provádíme gap-analýzu a revize s jasným záznamem změn, aby byla zajištěna auditní stopa.
Orientační rámec a způsob kalkulace popisujeme v přehledu ceny. Smluvní a procesní náležitosti najdete ve smluvních podmínkách.
KONTAKTY
Potřebujete nastavit nebo zrevidovat identifikaci směsí, sjednotit UFI napříč portfoliem a zajistit shodu mezi SDS a etiketami? Napište nám přes kontakty a přiložte dostupné podklady (složení, stávající SDS, návrhy štítků).
Pro nové projekty doporučujeme začít krátkým screeningem a návrhem harmonogramu; u urgentních požadavků umíme postupovat v režimu expresní.
Napsat komentář