Kalkulace Ceny

  • 16. 9. 2024

Kalkulace ceny překladů je proces, během kterého se stanovuje konečná cena za poskytované překladatelské služby na základě různých faktorů. Tyto faktory zahrnují:

  1. Jazyková kombinace: Ceny se mohou lišit podle jazyků, které jsou součástí překladatelského procesu. Například překlad mezi běžnými jazyky, jako je angličtina, a méně běžnými jazyky, jako je italština, může mít odlišné cenové úrovně.
  2. Rozsah dokumentu: Cena se zpravidla odvíjí od počtu stran, slov nebo normostran, které je třeba přeložit. Větší objemy dokumentů často vedou k množstevním slevám.
  3. Typ textu: Odborné a technické texty, jako jsou právní nebo lékařské dokumenty, mohou být dražší než běžné texty, protože vyžadují specializované znalosti a terminologii.
  4. Rychlost zpracování: Expresní překlady, které je třeba dokončit v kratším časovém rámci, mohou být dražší než standardní překlady.
  5. Ověření: Překlady, které vyžadují úřední nebo soudní ověření, jsou obvykle dražší než běžné překlady.

Pro přesnou kalkulaci ceny je důležité poskytnout podrobnosti o vašem dokumentu a požadavcích. Na základě těchto informací vám bude poskytnuta přizpůsobená cenová nabídka.

Normovaná Strana

Normovaná strana (NS) je standardizovaná jednotka používaná v překladatelském průmyslu k měření objemu textu. V České republice se normovaná strana obvykle definuje jako text o délce 1 800 znaků včetně mezer. Tato jednotka slouží jako základ pro stanovení ceny za překlad, kde cena za jednu normovanou stranu je standardně stanovena na základě jazykové kombinace, typu textu a dalších faktorů.

Překlady Italštiny

Překlady z a do italštiny zahrnují široké spektrum služeb, včetně:

  1. Lékařské překlady: Překlady lékařských zpráv, zdravotnických dokumentů a dalších odborných textů. Tyto překlady vyžadují specializované znalosti lékařské terminologie.
  2. Technické překlady: Překlady technických manuálů, návodů a technických specifikací. Tyto překlady vyžadují znalost technických termínů a oborových standardů.
  3. Právní překlady: Překlady právních dokumentů, smluv, rozhodnutí a dalších právních textů. Tyto překlady vyžadují důkladné porozumění právnímu jazyku a terminologii.
  4. Ekonomické překlady: Překlady ekonomických a hospodářských textů, jako jsou finanční zprávy, daňové dokumenty a obchodní smlouvy. Tyto překlady vyžadují znalost ekonomické a finanční terminologie.
  5. Marketingové překlady: Překlady marketingových materiálů, reklamních textů a firemních webových stránek. Tyto překlady často zahrnují přizpůsobení textu kulturním a jazykovým specifikům cílového trhu.
  6. Klasické a běžné dokumenty: Překlady osobních dokumentů, jako jsou rodné listy, diplomy, plné moci, a další. Tyto překlady mohou vyžadovat úřední nebo soudní ověření.

Překlady italštiny, stejně jako překlady z jiných jazyků, jsou nabízeny v různých formátech, včetně standardních a expresních služeb, a mohou zahrnovat ověření podle potřeby.