V dnešní době globalizace se čím dál tím více uplatňují mezinárodní obchodní vztahy, a proto vzniká i stále vyšší poptávka po odborných překladech smluv a jiných právních dokumentů. Pro řadu firem je důležité mít k dispozici překladatele, kteří nejenom rozumí jazyku, ale mají hluboké znalosti v oblasti práva. A zde vstupuje na scénu náš „Tým akademických překladatelů“.

1.4 Komunikace a odevzdání dokumentů
Ve většině případů budou překlady zadávány elektronicky, buď ve formátu Word nebo PDF. Objednavatel bude zasílat potřebné dokumenty na e-mailovou adresu: teamprekladatelu@gmail.com. Pokud z nějakého důvodu nebude možné dokumenty zaslat elektronicky, je zde možnost je předat osobně či zaslat poštou.

1.5 Termíny překladů
Důležitým aspektem je termín vyhotovení překladu. Dojednání termínu se vždy uskuteční při zadání konkrétního překladu. Například, pro text o rozsahu do pěti normostran se předpokládá doba překladu max. sedm kalendářních dnů.

1.6 Zaměření překladatelských služeb
Náš tým se specializuje na technické dokumenty, zejména z oblasti civilní a průmyslové bezpečnosti a protipožární ochrany. To zahrnuje marketingové materiály, propagační dokumenty, ale i právní dokumenty a obchodní korespondenci.

Odborné překlady smluv právníky Týmu akademických překladatelů 

Odborné překlady smluv vyžadují nejen jazykovou znalost, ale také hluboké porozumění právním systémům. Tým akademických překladatelů, složený z právníků a specialistů na právní terminologii, se specializuje na přesné a kvalitní překlady smluv do různých jazyků, včetně složitých právních dokumentů. Naše služby se zaměřují na poskytování odborných překladů pro státní správu i soukromý sektor, což zahrnuje například smlouvy o spolupráci, nájemní smlouvy nebo pracovní smlouvy. Každý překlad je pečlivě ověřován, aby splňoval nejvyšší standardy kvality a právní přesnosti, přičemž garantujeme platnost dokumentu v souladu s právními požadavky cílové země.

Při spolupráci s naším týmem máte jistotu, že každý překlad je nejen precizně proveden, ale také ověřen soudním razítkem, což zajišťuje jeho platnost a právní závaznost. Naše práce je pravidelně využívána státními institucemi a garantována státními normami, které vyžadují maximální přesnost a bezchybný přístup k právnímu jazyku. Například pro překlady smluv pro státní správu, jako jsou tato smlouva nebo dokumenty evidované v registru smluv na Hlídači státu, je klíčová naše odbornost a profesionální přístup.

Překlady, které poskytujeme, jsou nejen srozumitelné, ale splňují také všechny legislativní a formální náležitosti, čímž garantujeme bezproblémové použití dokumentů jak v České republice, tak v zahraničí. Využitím našich služeb máte jistotu, že dokumenty, ať už se jedná o smlouvy obchodního, pracovního či soukromého charakteru, budou přeloženy na špičkové úrovni.

Malý slovníček:

  • Normostrana: Jednotka měření textu, obvykle 1800 znaků včetně mezer.
  • Objednavatel: Osoba či firma zadávající překlad.
  • Zhotovitel: Překladatel nebo překladatelská agentura provádějící překlad.
  • Technický dokument: Odborný text zaměřený na konkrétní technologii nebo oblast průmyslu.

Kontakty:
Pro více informací či objednání překladu můžete navštívit propreklady.cz/tym-prekladatelu/.