Jakou musí mít korektorka italštiny, češtiny praxi
Korektorka českého, nebo italského jazyka musí být stylistkou s vytříbeným jazykovým cítěním. Musí být osobností, která dokáže naprosto přesně a neuměle nastylizovat daný text tak, aby splňoval účel pro který je napsán. Jaké italské či české texty se korigují: Korigují se zejména takové texty, které jsou určeny mnoha čtenářům, nebo takové texty, které vyžadují přesnost z nějakého jiného důvodu.
Překlady a korektury italštiny
Jaká musí korektura češtiny, italštiny být: Taková korektura musí být především srozumitelným textem, u kterého daný čtenář nepozná, že se jedná o překlad. Musí se jednat prakticky o originál, který vznikl z překladu. Takový originál přesně vystihne podstatu myšlenky a přepíše ji do nového jazyka.
Žádáte-li korekturu z/do italštiny, nebo korekturu překladu do češtiny, kontaktujte nás prosím ZDE.